1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,614
Jangan buat begitu lagi.

3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
- Lari daripada kiamat?
- Kita selalu buat.

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
Ada sesuatu yang tak kena.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
- Suite sama. Punggung terbalik.
- Betul.

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
Ini macam Alice in Wonderland.

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
Ya, ia semakin pelik.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Akhirnya, di sebalik sini.

9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
- Tunggu. Mana Klaus?
- Maafkan ayah tapi Klaus…

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
Ayah dah cuba sedaya upaya
tapi dia tak sempat.

11
00:00:57,182 --> 00:00:58,850
Kugelblitz ragut nyawanya.

12
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Dia di belakang saya
semasa saya masuk terowong.

13
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Kita perlu balik.

14
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
Tak ada apa-apa di sana.

15
00:01:04,773 --> 00:01:08,359
Kita menangis nanti.
Sekarang, kita perlu terus bergerak.

16
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Tunggu. Luther dan Klaus?

17
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
Apabila kita cakap realiti,

18
00:01:18,620 --> 00:01:20,205
apa kita maksudkan?

19
00:01:20,997 --> 00:01:23,792
Pada 1800-an,
bijak pandai terbaik zaman itu

20
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
beri teori kita hidup
dalam alam semesta sawat jam.

21
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
Pada Zaman Kuantum,

22
00:01:29,589 --> 00:01:33,218
masa dan ruang disyaki sebagai holograf.

23
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
Orang purba percaya

24
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
kita tinggal di atas belakang
empat penyu terbang

25
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
atau di atas tanduk kerbau putih.

26
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
Idea ini mencetuskan soalan,

27
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
adakah kita akan tahu bentuk realiti?

28
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
Atau ia ada bentuk lain
selain daripada yang kita berikan?

29
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Wah!

30
00:01:57,200 --> 00:01:58,535
Buat kira rasa kerdil.

31
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
Kenapa bubuh nanas di atas piza?

32
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Apabila kita fikirkannya,

33
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
kita cuma

34
00:02:07,752 --> 00:02:09,712
pasir kecil

35
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
di gurun yang penuh pasir.

36
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Ia hiasan untuk koktel.

37
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Itu di dalam sistem solar.

38
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
Di dalam gurun galaksi.

39
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
Persoalan sebenar,
kenapa di atas piza saya?

40
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
- Klaus, awak dengar?
- Ya, dengar.

41
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Kita tak penting dan sebagainya.

42
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
Maaf, saya tak dipengaruhi
oleh dadah dan saya dengar.

43
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Tunggu sekejap.

44
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
- Di mana kita?
- Kita dah mati.

45
00:02:40,076 --> 00:02:41,035
Kita dah mati.

46
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Selamat datang ke dunia saya.

47
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
Ia hebat.

48
00:03:05,977 --> 00:03:08,396
Patut tinggal di sini. Lebih baik.

49
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
Saya dan Lila hampir mati.

50
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Tapi saya ada kali ini dan kita ramai.

51
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Makhluk itu kuat, pantas dan sangat marah.

52
00:03:16,321 --> 00:03:21,201
Jangan bunyikan loceng ini
jika tak nak hilang jari atau sesungut.

53
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Saya nak tekan…

54
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
- Jangan!
- Ke tepi.

55
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Kita mesti waras untuk hapuskannya.

56
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Waras? Maksud awak, saya marah?

57
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Ya, saya marah.

58
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
Saya nak bunuh pembunuh Luther.

59
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
Bukan Luther saja yang mati.

60
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
Kita juga kehilangan Klaus.

61
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
Saya marah, okey? Kita semua.

62
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Kita perlu bijak.

63
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Apabila tiba masa, kita bertindak.

64
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
Jangan cuba, Lima. Pintu takkan buka.

65
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
Jadi, kita terperangkap di sini?

66
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Tempat ini ujian dan perangkap
dan penyelamat dalam satu.

67
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
- Apa maksudnya?
- Ia tertulis "Jangan tekan loceng."

68
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
Itu maksudnya.

69
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Kami faham, Diego.

70
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
Loceng teruk.

71
00:04:00,448 --> 00:04:03,326
Apa kita nak buat? Ada sesiapa tahu?

72
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Reggie?

73
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
Reggie.

74
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
Saya lapar. Siapa nak makan susyi belut?

75
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
Kenapa awak nak makan sekarang?

76
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
Entah. Kenapa awak teruk sekarang?

77
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
- Hei!
- Awak…

78
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Berundur, okey.

79
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
- Dia makan untuk…
- Tenaga.

80
00:04:24,097 --> 00:04:25,598
Pada masa yang sukar ini.

81
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Diego, boleh awak ikut saya?

82
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
Saya dah mati?

83
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Ya dan saya gembira temankan awak
buat kali pertama

84
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
sebab perasaannya pelik.

85
00:04:37,694 --> 00:04:40,697
Macam terjaga daripada mimpi yang jelas,

86
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
tapi jangan risau

87
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
sebab semuanya akan masuk akal.

88
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
Oh Tuhan. Ayah bunuh saya.

89
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Oh Tuhan!
Dia bunuh saya juga! Banyak kali.

90
00:04:51,624 --> 00:04:52,709
Dia makhluk asing.

91
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
Kita cuba tak guna
istilah seperti itu di sini.

92
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
Saya tahu ia istilah yang tepat

93
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
tapi awak boleh kata dia

94
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
orang British.

95
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Tak! Maksud saya, dia makhluk asing.

96
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
Dia macam orang pepijat dari planet lain.

97
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Oh Tuhan.

98
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Klaus, awak perlu balik,
beri amaran kepada Sloane dan yang lain.

99
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
Tak boleh. Saya dah mati.

100
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
- Apa?
- Ya, saya hidup di sini.

101
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Sepanjang hidup saya, saya tak guna.
Saya orang pelik.

102
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Saya buat kesilapan demi kesilapan,

103
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
tapi semua itu satu petanda.

104
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Petanda ini rumah saya.

105
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
Di sinilah tempat saya.

106
00:05:32,582 --> 00:05:33,499
Tempat teruk ini?

107
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
Tolonglah! Maksud saya di Ethereal

108
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
dengan awak dan semua kawan roh kita.

109
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
Di mana tempat saya?

110
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
Makan piza dan tengok dokumentari hebat
dengan saya selama-lamanya.

111
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Tunggu. Awak nak khianati keluarga kita?

112
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Saya takkan risau pun.

113
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
Mereka akan sampai.
Semua mati akhirnya. Betul?

114
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
Ya, kita dah mati, bukan?

115
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Dah mati, sayang.

116
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
- Dah mati!
- Ya!

117
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
Apa jadi kalau saya buat begini?

118
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Cubaan yang bagus,

119
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
tapi tak ada kesakitan di Void.

120
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Ya, pukul dengan kuat!

121
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
Cabaran diterima.

122
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
Saya tak percaya awak akan cakap.

123
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Maaf, tapi kita patut beritahu
mereka tentang bayi kita.

124
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Tak.

125
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Saya nak selesaikan misi
sebelum awak beritahu mereka.

126
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
- Ya, tapi bayangkan…
- Boleh hulurkan kicap?

127
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Saya tak faham.

128
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Kita bersama orang
yang paling menyayangi kita, okey?

129
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Kenapa tak beritahu mereka?

130
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
Keadaan teruk sekarang.

131
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
Berilah keluarga kita
sesuatu untuk diperjuangkan.

132
00:06:52,412 --> 00:06:53,830
Diam dan makan ikan.

133
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Okey.

134
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
Tak, macam ayah cakap.

135
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
Sekali kebetulan, dua kali kebetulan

136
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
dan tiga kali takkan berlaku
sebab saya bukan bodoh.

137
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
Tak pasti dia bunuh Klaus dan Luther.

138
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Awak serius? Ini modus operandi dia.
Kita pernah lihat ini.

139
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
Awak dah lupa
bagaimana kita semua bersatu?

140
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
- Pengebumian ayah.
- Betul.

141
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Dia buat begini dulu
dan dia buat lagi sekarang.

142
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
- Ayuh, Lima.
- Tak.

143
00:07:25,736 --> 00:07:29,490
Dia kalah undi untuk masuk terowong
tapi akhirnya kita di sini.

144
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Awak pasti dia boleh bunuh Luther?

145
00:07:31,909 --> 00:07:36,664
Saya rasa dia boleh bunuh Luther, Klaus
dan kita semua tanpa rasa bersalah.

146
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
Yang lebih teruk,
saya rasa Allison terlibat.

147
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Tak.

148
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
Saya tak suka cakap
macam yang orang cakap.

149
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
Tak perlu risau
tentang berkabung dengan klise.

150
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
Saya tahu semuanya berakhir,

151
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
tapi saya ingat
kami akan bersama apabila ia berlaku.

152
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Saya tak sempat ucap selamat tinggal.

153
00:08:07,612 --> 00:08:09,447
Saya dapat ucap selamat tinggal

154
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
kepada anak saya dan suami saya.

155
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
Tapi ia tak cukup. Perasaannya…

156
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
Tak dapat diucapkan.

157
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Luther cintakan awak…

158
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
sepenuh hatinya.

159
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Awak buat dia gembira.

160
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Tak, dia bersama Sloane di terowong.

161
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Saya tak bercakap tentang Klaus.

162
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
Luther?

163
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
Apa? Tak, dia takkan buat begitu.

164
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
Dia berubah sejak kita sampai
ke garis masa ini.

165
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
- Dia kehilangan anaknya.
- Dia bunuh Harlan juga.

166
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Jika awak betul,

167
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
mereka tak mungkin mengaku
apabila mereka ditanya.

168
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
Saya setuju.

169
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Tolonglah. Dengar sini.

170
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Saya takkan kembali ke sana
untuk ditampar.

171
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Awak tak boleh ubah hakikat itu!

172
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Awak sangat pentingkan diri! Awak tahu?

173
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Bertenang! Jangan risau.

174
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Awak ada banyak masa untuk melupakannya!

175
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Baiklah, cukup.

176
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Tak guna.

177
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Biar betul!

178
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Saya terpaksa mati sejuta kali
sebelum tahu caranya.

179
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Sekali lagi?

180
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Ya, sekali lagi.

181
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
Ini konsep syurga seseorang?

182
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
- Apa…
- Hei, kawan.

183
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
- Awak!
- Tidak!

184
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Kembali ke sini!

185
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
Gelilah.

186
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Lepaskan saya!

187
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Awak.

188
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Awak mungkin tak rasa sakit,

189
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
tapi saya boleh lontar awak
tembus dinding selama-lamanya.

190
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Awak takkan tenang. Saya takkan berhenti.

191
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
Tidak.

192
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Void tempat tinggal saya.

193
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Ia mungkin rumah pelampung
tapi ia milik saya!

194
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
Awak tak mahu tolong keluarga, tak apa.

195
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Tapi isteri saya masuk ke tempat bahaya.

196
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Saya tak tahu jika boleh.
Siapa tahu ke mana mereka pergi?

197
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Klaus, ini rumah awak.

198
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
- Ya.
- Awak baru cakap.

199
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
- Ya.
- Awak raja kematian.

200
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
Oh, itu keterlaluan.

201
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Saya suka anggap diri saya sebagai…

202
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Ya.

203
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
…Putera Kejahatan.

204
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Apa saja!

205
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
Saya percaya awak, saudara.

206
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Awak boleh buat apa saja.

207
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
- Hei.
- Hei.

208
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Maaf sebab ceroboh parti kamu.

209
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Baik. Dengar, kita akan lakukannya.

210
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
- Kita akan cuba.
- Okey.

211
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
Pada skala motivasi
satu hingga Braveheart,

212
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
ini macam separuh Rudy.

213
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
- Baik, nota kemudian.
- Awak boleh buat lebih baik.

214
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
Biar hancur semua.

215
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
Kita perlu bincang.

216
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
- Ayah sibuk. Boleh tunggu?
- Tak boleh.

217
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Ayah bunuh Luther dan Klaus?

218
00:12:01,095 --> 00:12:05,516
Ada Penjaga di hotel ini.
Kita perlu kalahkannya untuk berjaya.

219
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
Apa ayah dapat bunuh dua ahli kita?

220
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
- Jawab soalan.
- Dah jawab.

221
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Jika saya tahu ayah tipu,
perjanjian itu batal.

222
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Ayah boleh jamin ayah tunaikan janji

223
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
dan ayah harap kamu pun sama.

224
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
- Apa itu?
- Bukan urusan kamu.

225
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
Bukan urusan saya?
Kita di Hotel Oblivion sekarang.

226
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
Macam yang ayah nak. Saya jayakannya.

227
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Jangan mengarut.

228
00:12:30,958 --> 00:12:33,836
Allison bunuh Harlan.
Ayah menyatukan keluarga.

229
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
Apa kamu buat?

230
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Berkumpul, anak-anak.

231
00:12:39,341 --> 00:12:43,596
Sekarang kita ada peluang untuk rehat,
kerja sebenar boleh bermula.

232
00:12:44,597 --> 00:12:47,892
- Mitos tujuh loceng?
- Ya. Ada orang beri perhatian.

233
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
- Apa nak buat lepas jumpa loceng?
- Tak.

234
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Loceng hanya satu metafora untuk ini.

235
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
- Sigil.
- Betul, Nombor Lima.

236
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
Sigil kunci kepada tujuh loceng.

237
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Apabila kita jumpa simbol ini,
kita hampir pulihkan alam semesta.

238
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Apa nak buat apabila jumpa?

239
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Ayah tak tahu.

240
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Apa? Kami datang sebab ayah ada rancangan.

241
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Ada, sampai satu tahap.

242
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Bagus. Jadi kita akan tinggal
di hotel selamanya,

243
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
renung dinding dan makan susyi busuk.

244
00:13:16,712 --> 00:13:20,758
Sigil jalan keluar kita
dan pulihkan semula alam semesta.

245
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Aneh, awak dan ayah sependapat lagi.

246
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
- Okey, mana nak mula?
- Berpecah kepada kumpulan.

247
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
Ayah ikut Allison dan Sloane.

248
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
- Ben dan Lima ikut Viktor.
- Tak, kami nak Allison.

249
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
Ben untuk Allison. Kami berlatih bersama.
Masuk akal jika kami ambil Allison.

250
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Saya tak nak.

251
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Kenapa?

252
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Idea yang hebat.

253
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Allison, ikut Payung. Sparrow, bersama.

254
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
Setiap orang satu tingkat.

255
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
Mesti cari sigil itu.

256
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
- Kami?
- Kamu duo.

257
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Kami tak nak dengar perbalahan kamu.

258
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Berpecah. Periksa semua.
Bertemu di sini dalam masa 30 minit.

259
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Ini membazir masa.

260
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
Saya rasa saya mula suka ayah awak.

261
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Ayah lupa jurnal.
Pergi. Jumpa di aras lima.

262
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
Ada orang berusaha keras
sembunyikan benda ini.

263
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
Berapa besarnya?

264
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
Awak tahu, ayah tak cakap.

265
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
Ya? Itu mengejutkan.
Ingat awak tahu rancangannya.

266
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
Maaf, apa maksudnya?

267
00:14:51,265 --> 00:14:54,852
Saya nampak kamu di Suite Kerbau Putih
semasa majlis perkahwinan.

268
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
Ini masa yang tak sesuai…

269
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
Saya dengar awak pitam malam tadi.

270
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
Ya dan ambil masa untuk ingat
apa yang saya nampak,

271
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
tapi saya ingat, Allison.

272
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Awak dan ayah buat perjanjian.

273
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
Apa yang awak setuju?

274
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Perjanjian? Dengan ayah?

275
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
- Harap awak bergurau.
- Dia serius.

276
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Jawab soalan saya.

277
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Awak dah gila.

278
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Awak dan ayah berjanji.
Sekarang Luther mati.

279
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Okey, Luther dibunuh oleh makhluk itu.

280
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
- Klaus?
- Dia tak masuk ke terowong.

281
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
Perjanjian awak meragut nyawa mereka.

282
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
Awak fikir saya berjanji dengan ayah

283
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
untuk bunuh Luther dan Klaus?

284
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
Saya dah selesai. Jumpa kamu di lobi.

285
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
Hei, tunggu, tak.

286
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Tunggu, Lima.

287
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Allison.

288
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Dengar cakap saya.

289
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Viktor? Allison?

290
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Okey.

291
00:16:20,729 --> 00:16:22,815
Baik, sekarang keseronokan bermula.

292
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
Saya dah selesai dengan kamu
dan teori konspirasi kamu.

293
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
Dengarkan saya dulu…

294
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Kenapa saya nak dengar?

295
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Awak yang nak tunggu dan mati.

296
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Awak yang tak kisah
tentang keluarga dan alam semesta.

297
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Saya nak selamatkan kedua-duanya.

298
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Kita perlu siasat rancangan ayah
sebelum ramai lagi mati.

299
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Di mana Lima?

300
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Dia di belakang saya.

301
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
Lima?

302
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
Lima?

303
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
Hei.

304
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Kita akan dapat keluar, okey?

305
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
Kita bertiga akan selamat.

306
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
Kemudian apa?

307
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
Kita akan jadi keluarga bahagia.

308
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
Tak, kita takkan.

309
00:17:31,967 --> 00:17:35,679
Awak nak saya buktikan
saya ayah yang bagus lagi?

310
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
- Awak lulus.
- Saya dah muak.

311
00:17:37,848 --> 00:17:38,974
Tunggu.

312
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
Ini bukan tentang saya.

313
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
Awak takut.

314
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Lebih mudah dengan Stan, okey?

315
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Awak boleh cakap pergi

316
00:17:52,154 --> 00:17:57,367
dan saya tak perlu cakap tentang bayi kita
atau minta awak tinggal dengan saya.

317
00:17:57,451 --> 00:17:59,953
Kenapa perlu jujur
jika boleh kacau fikiran orang

318
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
untuk capai kemahuan
tanpa perlu jadi lemah?

319
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
Awak tahu betapa gilanya itu?

320
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
Tapi bagaimana jika saya kecewakan
anak kita macam mak saya?

321
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Jadi awak takkan.

322
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Sebab di sebalik kata-kata mengarut itu,

323
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
ada orang yang baik.

324
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
- Awak pasti?
- Ya.

325
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
1,000%.

326
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Mari.

327
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
Kita kembali ke lif yang sama?

328
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Jangan lupa periksa di bawah pokok.

329
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Tolong cari petak tersembunyi
di dalam dinding.

330
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Hei,

331
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
ini dinding dan…

332
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Ini dinding lain.

333
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
Apa masalah awak?

334
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
Orang mati dan awak tak matang.

335
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Awak cakap macam ayah.

336
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
Kenapa awak nak ayah suka awak?

337
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
Dia tak tentukan awak atau kita.

338
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
Kita cipta nama sendiri tanpa dia.

339
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Sebagai Akademi Sparrow
tapi mereka dah tiada.

340
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Dia bukan Sparrow.

341
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
Dia ayah kita yang teruk.
Awak tak perlukan dia.

342
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
Cakap memang senang,
awak ada keluarga baru.

343
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Bahagian terbaik keluarga baru mati.

344
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
Saya tak nak cakap begini.
Gembira jumpa kamu.

345
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
- Kenapa?
- Hotel ini berubah.

346
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
Saya berjalan dalam bulatan
tapi hotel macam hidup.

347
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
- Balik ke lobi.
- Saya dah cuba.

348
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Saya balik ke tempat sama saja.

349
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
Mungkin awak tak tahu arah.

350
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Okey, tunjukkan jalan, Magellan.

351
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
Lima?

352
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
Lima!

353
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Lima?

354
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Lima.

355
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
- Di mana dia?
- Saya tak tahu!

356
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Ayuh. Kita tak boleh terus begini.

357
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
Tolonglah, macam mana
kita nak kembali macam dulu

358
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
sebelum permohonan maaf palsu dan…

359
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
Penipuan?

360
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
Allison, bagaimana kita nak buat?

361
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
Saya tak tahu kita boleh.

362
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
Masalah, ayah?

363
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Kamu!

364
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
Ayah rindukan saya.

365
00:20:48,747 --> 00:20:51,166
Hanya satu cara masuk Oblivion. Mustahil.

366
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Saya dah sampai.

367
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
Menarik.

368
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
Ayah nak meneroka lebih lagi
tapi masa ini tak sesuai.

369
00:20:57,923 --> 00:21:00,300
Ayah gunakan saya untuk bawa keluarga.

370
00:21:00,384 --> 00:21:03,262
Saya faham tapi ayah gunakan saya.

371
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
Apabila saya dah tak berguna,
ayah biar saya mati?

372
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
Biar kamu mati?

373
00:21:07,641 --> 00:21:09,059
Ayah tolong kamu.

374
00:21:09,142 --> 00:21:12,145
Ayah tahu kamu akan balik
ke Void, tempat kamu.

375
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Saya suka di sana.

376
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
- Kenapa datang sini?
- Sebab ayah bunuh Luther.

377
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Ia perlu dan berkesan.

378
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
Siapa seterusnya? Lima?
Viktor? Seluruh keluarga?

379
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Cukup! Semua ada di posisi.
Pertarungan akan bermula.

380
00:21:25,909 --> 00:21:29,246
Tinggal satu loceng untuk menang.
Awak akan musnahkan semuanya!

381
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
Saya boleh kumpul satu dolar
tiap kali ayah cakap begitu!

382
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
Wang itu sikit,

383
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
tapi ada kedai yang jual
barang murah yang bagus….

384
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Diam pun.

385
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
Orang tak dengar saya?

386
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
Tak, sayang.

387
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Balik ke lobi.

388
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
Ya.

389
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Siapa antara saudara kita
yang bunyikan loceng?

390
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Allison!

391
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Allison, mari pergi!

392
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
Allison, bangun! Mari pergi!

393
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Siapa yang buat?

394
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
- Mari pergi.
- Saya menyusul.

395
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Ayuh!

396
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
- Diego, tunggu.
- Mari.

397
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Bagus, sayang.

398
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Habislah.

399
00:23:48,301 --> 00:23:49,970
Pergi!

400
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
Tekan butang!

401
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
- Tingkat berapa?
- Mana-mana!

402
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
Serius? Samurai?

403
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Dendam nampak baik pada dia.

404
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Boleh awak diam dan bunuh dia?

405
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Sini. Pergi.

406
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Okey.

407
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Hei. Baiklah.

408
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Kita perlu ikat luka itu.

409
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Awak betul.
Saya buat perjanjian dengan ayah.

410
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Luther dan Klaus?

411
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
Tak, saya tak ada kaitan. Saya sumpah.

412
00:25:16,264 --> 00:25:17,641
Kenapa beritahu sekarang?

413
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
Sebab saya nak awak percayakan saya.

414
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
Saya buat ini untuk kita semua.

415
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
Luther dan Klaus juga.

416
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Apa ayah beri?

417
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Percayakan saya.

418
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Lihat saya. Jika kita berjaya,
semua akan okey.

419
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
Viktor?

420
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Allison?

421
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Viktor!

422
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Allison?

423
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
Saya dah suruh awak pergi.

424
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
Biar awak mati sendiri? Tak seronok.

425
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
Bayi kita?

426
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
- Awak tak perlu risau.
- Saya ayahnya.

427
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
Yang tak terlibat dalam kehamilan
selama enam bulan.

428
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
Jadi awak nak terlibat juga?

429
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
- Akhirnya, awak faham.
- Betul.

430
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Saya faham.

431
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
Hei!

432
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Hei!

433
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
- Apa awak buat?
- Lindungi keluarga saya.

434
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Tak. Diego, jangan tinggal saya.

435
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Maafkan saya.

436
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
- Awak janji kita akan sentiasa bersama!
- Saya tahu.

437
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Diego, jangan buat begini.

438
00:26:34,676 --> 00:26:38,638
Apabila bayi kita lahir, beritahu dia

439
00:26:39,514 --> 00:26:40,724
tentang saya.

440
00:26:42,225 --> 00:26:43,560
Orang yang saya cuba jadi.

441
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
Tak, Diego. Tak.

442
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Diego!

443
00:26:53,445 --> 00:26:54,613
Awak pukul dia lima kali.

444
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
- Dia patut mati…
- Perisainya keras.

445
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
- Ada ruang di antara plat belakang.
- Pergi belakang dia.

446
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
- Mari bunuh dia.
- Sloane.

447
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
Hei, tak guna!

448
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
Lima?

449
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Allison?

450
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Akhirnya, orang yang kuat
dan berbaloi ditiru.

451
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Lila? Kenapa awak di dalam almari?

452
00:28:36,923 --> 00:28:38,591
Saya jelaskan nanti.

453
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
Alamak.

454
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
- Saya penat berlari.
- Sama.

455
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Ini rasa macam kenal.

456
00:28:56,192 --> 00:28:58,486
Kali ini kita tak saling berlawan.

457
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Mari.

458
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
Klaus?

459
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
- Oh Tuhan, Klaus.
- Lila.

460
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
- Awak okey?
- Klaus!

461
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
- Macam mana keluar?
- Apa jadi?

462
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Ingat awak dah mati. Hei.

463
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
Kalaulah. Hei.

464
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
Hei, awak okey?

465
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
- Ya, rasanya.
- Klaus.

466
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
- Awak nampak teruk.
- Cuba bunuh Penjaga.

467
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
- Kami baru bunuh.
- Kami juga.

468
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
Saya suruh awak tunggu…

469
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
Saya sayang awak!

470
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
Klaus, ingat awak dah mati.

471
00:29:56,377 --> 00:30:00,882
Ya, saya hidup dan hebat
walaupun ayah cuba bunuh saya

472
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
tapi kita menangis kemudian.

473
00:30:03,134 --> 00:30:06,179
Perkara yang kamu perlu tahu sekarang,

474
00:30:07,388 --> 00:30:08,932
ayah bunuh Luther.

475
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
Dia tutup pintu terowong
dan dia bunyikan loceng bodoh itu!

476
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Apa rancangan ayah?

477
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
- Tiada masa untuk ini.
- Ayah bunuh Luther!

478
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
Ayah tiada pilihan. Kamu enggan bersatu.

479
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Mitos dan cerita bodoh ayah.

480
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
Tak pernah ada tujuh loceng atau Norsemen.

481
00:30:25,698 --> 00:30:27,659
- Ayah nak kami mati!
- Tak.

482
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
Satu tempat di hotel ini
adalah kunci memulihkan alam semesta.

483
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
Kita perlu cari sigil!

484
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
Saya tak peduli tentang sigil. Kami semua.

485
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
Kami hampir mati dibunuh
oleh Penjaga dengan topi dan sabit!

486
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Penjaga yang kami bunuh ada kapak.

487
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Penjaga kami ada pedang.

488
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Ada satu lagi.

489
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
Buru dia.

490
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
Kita menempah maut.

491
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
Awak ada ubat tahan sakit
atau boleh awak diam saja?

492
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
Boleh awak jangan kuatkan suara?

493
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Terima kasih.

494
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Hei, saya dah jumpa sigil! Ia di…

495
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
Awak tak boleh sakiti isteri saya.

496
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
Selama ini saya setia kepada ayah.

497
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
Ayah bazirkan hidup saya
di Bulan untuk apa?

498
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
Gunakan saya dalam misi bodoh ini?

499
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
Kamu ada matlamat.

500
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
Kamu jaga benda paling berharga
di alam semesta.

501
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
Apa?

502
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Kamu akan faham.

503
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
Kamu semua.

504
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Klaus.

505
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Saya dapat tak tahan.

506
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Saya cintakan awak selamanya.

507
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Okey?

508
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
Sigil ada di lantai lobi.

509
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
Bintang!

510
00:34:16,763 --> 00:34:19,432
Cari bintang di atas sigil! Pijak!

511
00:34:23,519 --> 00:34:25,688
Ben, sekarang masa kamu! Cepat!

512
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
Tujuh bucu. Tujuh orang. Kita loceng.

513
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
Tak.

514
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Bukan kamu.

515
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Cepat, ini dapat halang dia!

516
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Nombor Lima, cepat!

517
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
Ini bukan janji kita! Ayah sakiti mereka.

518
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
Mesti teruskan.

519
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
- Ia akan matikan mesin.
- Mesin apa? Tak faham.

520
00:36:34,192 --> 00:36:37,570
Hotel ini cuma topeng.
Kita di dalam mesin di dimensi lain.

521
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Pencipta alam ini membina tempat ini.

522
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
Apa kaitannya dengan mereka?

523
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
Zarah-zarah di dalam badan mereka saja
yang menggerakkan mesin.

524
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Dia bunuh Luther.

525
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Dia cuba bunuh Klaus.

526
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Dia nak kita semua mati.

527
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
Okey, berhenti!

528
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Ayah hampir siap.

529
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
Apabila siap,
kita akan dapat kemahuan kita.

530
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Tak, ayah bunuh mereka!

531
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Semua benda dalam hidup ada harga.

532
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
Berhenti!

533
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Allison, jangan sentuh butang itu.
Kita tak tahu fungsinya.

534
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Allison, berhenti!

535
00:38:31,225 --> 00:38:32,601
Jangan paksa saya!

536
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Awak percaya saya?

537
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Viktor, apa awak buat? Halang dia!

538
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
- Allison, tunggu!
- Allison, jangan!

539
00:39:03,507 --> 00:39:06,218
TEKSI LOS ANGELES

540
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Claire?

541
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Kenapa, mak?

542
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Tak ada apa-apa.

543
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Mak gembira dapat pulang.

544
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
Di sinilah takdir awak.

545
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Hei, sayang.

546
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
Hebat.

547
00:40:42,940 --> 00:40:46,735
TAMAN MEMORIAL OBSIDIAN
DIDERMAKAN OLEH SIR REGINALD HARGREEVES

548
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
Luther?

549
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Luther?

550
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
Alamak.

551
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
- Nampak saya?
- Ya!

552
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
- Saya hidup? Saya hidup!
- Ya!

553
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
- Luther hidup!
- Oh Tuhan!

554
00:41:02,376 --> 00:41:03,836
Bukan itu saja.

555
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Alamak! Badan saya!

556
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
Tunggu.

557
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
- Saya nampak hebat.
- Luther kurus sekarang.

558
00:41:16,640 --> 00:41:18,851
- Tunggu. Tunjuk Sloane.
- Tangan saya pulih.

559
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
Hebatnya. Tunggu. Mana Sloane?

560
00:41:21,103 --> 00:41:23,898
Dia di belakang saya tadi…

561
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
- Semasa Allison tekan butang.
- Dia hilang juga.

562
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
Saya tak pasti tentang kamu
tapi saya dah lama tak rasa begini.

563
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
- Ada sesiapa tahu kita di mana?
- Hotel.

564
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
Atau di sinilah tempatnya dulu.

565
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Saya rasa ayah buat.
Dia pulihkan semula alam semesta.

566
00:41:41,749 --> 00:41:43,584
Jari awak tumbuh balik.

567
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Sloane? Sloane!

568
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Hei.

569
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
Saya tak peduli tentang pemulihan.

570
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
Saya nak isteri saya. Mana dia?

571
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Saya gembira awak selamat
tapi lepaskan saya.

572
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Beri saya jawapan dulu.

573
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Okey, lupakan.

574
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Ada yang tak kena.

575
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
Betul. Awak akan dibelasah.

576
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
- Ya, belasah dia.
- Tak, bodoh.

577
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Kuasa saya. Saya tak boleh berkelip.

578
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Yalah itu.

579
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Itu tak bagus.

580
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Okey. Ayuh.

581
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
Muncullah kuasa.

582
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
Maknanya saya manusia semula?

583
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
Aduhai!

584
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Tunggu. Bagaimana nak dapatkannya semula?

585
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Tak guna.

586
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Saya perlu cari isteri saya.

587
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
Tak! Luther, tak boleh pergi.

588
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Awak mati lima minit lalu. Awak lemah!

589
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
- Saya perlu kejar dia.
- Tak. Klaus, tunggu!

590
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
- Saya nak pergi.
- Ayuh.

591
00:42:45,938 --> 00:42:47,690
Kita patut bersama dan cari jalan…

592
00:42:47,773 --> 00:42:49,275
Apa kita patut buat?

593
00:42:50,859 --> 00:42:52,027
Jalani hidup kita?

594
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Tak guna.

595
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
KEWANGAN HARGREEVES

596
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
Kereta api ini menuju ke Stesen Yeouido.

597
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

